Puntos de contraste.
|
Cambio de género |
Une voiture = un coche Une affaire = un asunto Un réseau = una red Un rapport = una relación Le manque = la falta Une ressource = un recurso Un avantage = una ventaja Une étude = un estudio Un âge = una edad Le couple = la pareja Un enseignement = una enseñanza La jouissance = el gozo Une cigarette = un cigarrillo Le trottoir = la acera Une limite = un límite Une période = un período Une origine = un origen Le séjour = la estancia Un accueil = una acogida La valeur = el valor La marge = el margen Une commune = un ayuntamiento La connaissance = el conocimiento Un choix = una elección Un plaidoyer = una defensa Un mélange = una mezcla Le clonage = la clonación Le chauffage = la calefacción Le transfert = la transferencia Le bonheur = la felicidad Le mensonge = la mentira Une entente = un entendimiento Un investissement = una inversión Un amortissement = una amortización Un héritage = una herencia |
|
|
C'est /Il est Ce sont /Ils sont |
C'est Il, elle est Ce sont Ils, elles sont Con nombre propio C'est Pierre Ce sont Louis et Caroline Con una
nacionalidad C'est une Australienne
Elle est australienne Con
un sustantivo Ce sont des
valises Con
un adjetivo Il est prêt
Elle
est prête Con una
profesión Il est médecin NOTA.-
Il/elle est/ils sont/elles sont - no pueden jamás ir seguidos de un artículo |
|
|
C'est qui C'est que |
Francés C'est
Paul qui joue le ballon C'est
le ballon que Pierre a acheté |
Español Es Paul quien
juega al balón Es el balón
que Pedro ha comprado |
|
Chaque/tous = cada |
Chaque année = cada año Tous les six mois = cada seis meses |
|
|
Concordancia del participio pasado |
a. Cuando el
auxiliar es -avoir- el participio no concuerda con el sujeto Elle a étudié
la leçon b. En el
mismo caso, el participio concuerda con el complemento directo, pero sólo si
va delante : Tu
m'avais écrit une lettre La
lettre que tu m'avais écrite c. Cuando el
auxiliar es el verbo -être-, el participio concuerda en género y número con
el sujeto. Elle
s'est lavée Elles
se sont rencontrées. d. En el
mismo caso, no hay concordancia si hay un complemento de atribución : Elles
se sont adressé des injures |
|
|
Chez |
Je rentre chez moi = Vuelvo a mi casa Il va chez Albert = Va a casa de Alberto Elle va chez le coiffeur = Va a la peluquería Chez
les Italiens = En Italia Chez
Sartre = En la obra de Sartre |
|
|
De/depuis |
Las
preposiciones -de- y -depuis- abren espacios de tiempo y de lugar cerrados: 1.- Con
expresión del límite: De Paris à
Madrid (lugar) De lundi à
mercredi (tiempo) Depuis lundi
jusqu'à mercredi (tiempo) 2.- Sin
expresión del límite. De ma
fenêtre, je vois les gens passer (lugar) Depuis
ma fenêtre, je vois les gens passer (lugar) Philippe
est à la maison depuis mardi (tiempo) |
|
|
Depuis/Il y a |
-Depuis- se
emplea con el presente o el -passé composé- en forma negativa e indica el
punto de partida de una acción que dura aún. Ejemplos
: Je
travaille depuis une heure On ne
l'a pas vu depuis trois jours -Il y a- se
emplea con el -passé composé- e indica un momento preciso y una acción
terminada. Ejemplo
: Il a
quitté Amiens il y a un an. |
|
|
Des/de |
El artículo
indefinido plural -des- se convierte en -de- : 1.-
Ante un adjetivo plural. De
longs débats (pero : des débats importants). 2.-
En la forma negativa: - Tu
as des possibilités? -
Non, je n'ai pas de possibilités. |
|
|
Dès |
La
preposición -dès- permite abrir un espacio temporal ilimitado (abierto). Ejemplos: Dès
demain je travaillerai plus. Dès
1789 la plupart des Français se sont sentis républicains. NOTA.- No
debe confundirse con -de- o con -depuis- que abren espacios temporales
limitados (cerrados), aunque estos límites no estén siempre explícitos: Je
suis malade depuis hier. De
lundi à vendredi, je vais au lycée. |
|
|
El acento |
El acento
puede servir para identificar : -a-
(verbe avoir) / -à- (preposición) -ou-
(conjunción) / -où- (pronombre relativo y adverbio) -des-
(artículo) / -dès- (preposición) -la- (artículo,
pronombre personal) /-là- (adverbio) |
|
|
El acento agudo |
El acento
agudo se coloca sobre la -e- cuando ésta se encuentra al final de la sílaba,
para indicar la pronunciación /e/ cerrada y no labial. Ejemplos
: élément, décision, éternité. NOTA.-
En la última sílaba, -é- puede ir
seguida de las marcas del femenino y del plural. Ejemplos
: être appelé/appelée/appelées |
|
|
El acento circunflejo |
1. Sustituye
a menudo una antigua -s- desaparecida
: bête, fête, âne 2. Puede
emplearse para distinguir dos palabras homófonas :
du/dû, cru/crû. |
|
|
El acento grave |
El acento
grave se coloca sobre la -e- abierta que termina la sílaba. Ejemplos : le père,
dernière. Se puede
encontrar igualmente en palabras de una sola sílaba o sobre la última sílaba
de ciertas palabras : dès, près, après, progrès,
etc. |
|
|
El género de
los nombres |
A pesar de
algunas excepciones, las terminaciones de los nombres pueden indicar su
généro. Masculino -ment
: paiement, élément, gouvernement -age
: nuage, visage, avantage. -isme
: journalisme, bilinguisme, laïcisme. -et :
bâtonnet, garçonnet, alphabet. Femenino -tion
: information, génération, proposition. -té :
quantité, liberté, qualité, égalité. - ie
: énergie, boulangerie, boucherie, symphonie. -ette
: allumette, fillette, tablette, maisonnette. |
|
|
El gerundivo |
El gerundivo
-en- + participio presente sirve para expresar : - La
simultaneidad en el tiempo : Il lit en écoutant de la musique. - El
modo : Il gagne sa vie en donnant des cours de français. - La
causa : En courant, je suis tombé. - La
condición : En écrivant à cette adresse vous pourrez participer à ce
concours. NOTA.- El
sujeto del gerundivo es el mismo que el del verbo de la oración principal. |
|
|
El orden de
la frase |
Francés sujeto
+ verbo Ce
film m'a beaucoup plu |
Español sujeto +
verbo verbo +
sujeto Esta película
me ha gustado mucho Mucho me ha
gustado esta película |
|
El participio presente |
El participio
presente se emplea generalmente para : - Sustituir
una oración de relativo. Ejemplo
: Quelqu'un
pouvant faire ce travail > Quelqu'un qui peut faire ce travail. -
Expresar la causa. Ejemplo
: Ses
amis ne pouvant pas venir dimanche, il a remis la fête à plus tard >
Puisque ses amis ne pouvaient pas venir, il a remis la fête à plus tard. NOTA.- El
sujeto del participio presente puede ser distinto del del verbo principal. |
|
|
El partitivo |
Determinante
que indica parte de un todo o de un conjunto. Sus formas son : du, de l', de la, des. Je
mange du pain = Como pan, Je
bois de l'eau = Bebo agua. Observaciones. a. En la
frase negativa, el partitivo queda reducido a -de- (d' ante palabra que
comience por vocal o h muda). Je ne
mange pas de pain = No como pan. Je ne
bois pas d'eau = No bebo agua. b. Cuando el
sustantivo va precedido de un adjetivo, el partitivo -des- queda también
reducido a -de- (d' ante palabra que empiece por vocal o h muda). Elle
chante de jolies chansons = Canta bonitas canciones. c. Con un
adverbio de cantidad, también se construye sólo con preposición de (d' ante
palabra que empieza por vocal o h muda). beaucoup
de peu
de trop
de assez
de Excepción
: bien des Elle
chante beaucoup de chansons = Canta muchas canciones. |
|
|
El posesivo español "su" |
Tiene
diferentes correspondencias en francés : su de él, de ella = son, sa de ellos, de ellas = leur de Vd., de Vds. = votre sus de él, de ella = ses de ellos, de ellas = leurs de Vd., de Vds. = vos |
|
|
El posesivo
francés/artículo en español |
El posesivo
francés se traduce a veces por un artículo en español. Ejemplos : Je vais
prendre mon café = voy a tomar el café. Va chercher
ton pantalon = vete a por el pantalón. Mets ton manteau = ponte el abrigo |
|
|
El pronombre -en- |
Aunque en
español muchas veces no tiene correspondencia expresa, en francés no debe
prescindirse de esta partícula. a. Adverbio
pronominal. Equivale
generalmente a "de allí", "de aquí". J'en viens =
Vengo de allí. b. Pronombre
adverbial. Equivale
generalmente a "de ello", "de eso". J' en ai
acheté une douzaine = He comprado una docena (de eso). c. Valor
posesivo. J'en
connais les avantages et les inconvénients = Conozco sus ventajas y sus
inconvenientes. Otros
ejemplos : Je
suis persuadé de cela : J'en suis persuadé. Ils
ne s'inquiètent pas du chômage : Ils ne s'en inquiètent pas. NOTA.- El
pronombre relativo -dont- sustituye también a un complemento introducido por
-de-. Ejemplo
: Ce
dont je suis persuadé. |
|
|
El pronombre -y- |
Aunque en
español muchas veces no tiene correspondencia expresa, en francés no debe
prescindirse de esta partícula. a. Adverbio
pronominal Equivale
generalmente a "allí", "aquí". J'y passe mes
vacances = Paso allí mis vacaciones J'y suis =
Estoy aquí. b. Pronombre
adverbial. Equivale
generalmente a "en ello", "en eso". J'y pense =
pienso en ello. |
|
|
Formas -qui-
y -que- del pronombre relativo |
a.
Sujeto L'enfant
qui parle Le
livre qui est sur la table b.
Complemento sin preposición L'enfant
que tu vois Le
livre que tu as acheté c.
Complemento precedido de una preposición, cuando el antecedente es una
persona. Le
garçon à qui je parle. Voilà
un joli cadeau pour qui arrivera le premier. |
|
|
Futuro próximo |
Está
constituido por el presente de -aller- + infinitivo: Je vais partir tout de suite = Me voy a ir enseguida. |
|
|
Galicismos (con sentido restringido) |
Francés Español garage =
garaje, cochera, taller chalet =
refugio, chalé de montaña bonbon =
caramelo Español Francés garaje =
garage (cochera) chalet =
villa bombón =
bonbon (chocolate) bombones = chocolats |
|
|
La concordancia |
La
concordancia se hace en francés en los casos siguientes : - El verbo con el sujeto. - El determinante con el nombre. - El adjetivo calificativo con el nombre. NOTA 1.- El
participio pasado sigue reglas muy precisas : - Concuerda con el complemento de objeto
directo cuando éste va colocado antes del verbo. Ejemplos
: Les
affaires que j'ai achetées Ils se sont
vus. - Concuerda con el sujeto cuando se
conjuga con el verbo -être-. Ejemplos
: Elle
est partie Elles
sont parties NOTA 2.- En
el momento de utilizar adjetivos o pronombres posesivos, hay que pensar en un
doble acuerdo : - Con el poseedor Il a
pris sa voiture Ils
ont pris leur voiture - Con el nombre Il a
rendu visite à son père Il a
rendu visite à ses parents |
|
|
La condición |
Francés
1.
si +
presente de indicativo si tu
arrives à temps,
téléphone-moi
2. si +
imperfecto de indic. >condicional si je
pouvais, je le ferais 3. si +
pluscuamperfecto de indicativo >
condicional pasado si
j'avais su, je
serai parti avant |
Español 1. si + presente
de indicativo si llegas a
tiempo, llámame 2. si + imperfecto de subj. > condicional si pudiera,
lo haría 3. si +
pluscuamperfecto de subjuntivo >
condicional pasado si lo hubiera
sabido, habría
marchado antes |
|
La consonante doble |
El 20 % de
las palabras francesas contiene una consonante doble. Dejando a un
lado el caso de la formación del femenino (lion>lionne), se pueden
encontrar : -
Tras algunos prefijos como a- : accélérer, addition, affaiblir,
agglomération. -
Tras otros prefijos : collaborer, commencer. différent, innover, emmener,
immoral, illégal, supposer, etc. - En ciertas
familias de palabras como : honneur, siffler,
monnaie (pero no siempre). |
|
|
La mayúscula |
Se escriben
con mayúscula los adjetivos referentes a las nacionalidades cuando van
sustantivados. Ejemplos
: Un
écrivain français, un auteur espagnol. Les Français, les Espagnols |
|
|
La posición
de los adjetivos |
- Los adjetivos se colocan generalmente
después del sustantivo. Ejemplos
: C'est un garçon extraordinaire. Voilà une jupe noire. -
Algunos adjetivos van normalmente antes del nombre : beau, bon, dernier,
grand, gros, jeune, prochain, joli, mauvais, petit, premier, vieux. Ejemplo
: Tu as une belle veste. Le dernier métro est parti. NOTA.- Los
adjetivos -dernier- y -prochain- varían su posición en otros casos : le
mois dernier, la semaine dernière le
mois prochain, la semaine prochaine |
|
|
La preposición -de- |
A veces el
uso de la preposición -de- no es el mismo en todas las lenguas románicas. Ejemplos : Augmenter de
... = Aumentar ... Rêver de ...
= Soñar con ... Décider de
... = Decidir ... L'important,
c'est de ... = Lo importante es ... Il est utile
de ... = Es útil ... Il
est facile de ... = Es fácil ... Il
est important de ... = Es importante ... |
|
|
La preposición -en- |
Sirve para
expresar la materia. en bois = de madera en fer = de
hierro Se utiliza
igualmente ante el participio presente para formar el gerundivo (acción
simultánea con la principal) Il étudie en écoutant = Estudia escuchando música de la musique |
|
|
La puesta en relieve |
La puesta en
relieve sirve para señalar uno de los elementos de la frase: Mon
père est arrivé hier soir >
C'est mon père qui est arrivé hier soir. Je
préfère ce film >
C'est ce film que je préfère Il
habite à Paris >
C'est à Paris qu'il habite NOTA.- Se
utiliza -C'est ... qui- para el sujeto y -C'est ...
que- para los otros casos. |
|
|
Las preposiciones de lugar |
Las
preposiciones -à-, -au-, -aux-, -en- se utilizan para los nombres de
localidades, países, archipiélagos y continentes. Con los
verbos -être- y -aller- se usan en los casos siguientes : -à- +
nombre de ciudad : à Séville. -au-
+ nombre de país masculino que empiece por una consonante : au Pérou -en-
+ nombre de país femenino u otro que comience por vocal : en Chine, en
Equateur. -
aux- + nombre de archipiélagos o países (en plural) : aux Baléares, aux
Philippines, aux Etats-Unis. NOTA.- Ante los nombre de islas, se emplea generalmente -à- : à Cuba,
à Chypre. |
|
|
le
lui, la lui, les lui le
leur, la leur, les leur |
Je le lui
donne = se lo doy (a él o a ella). Je la lui
donne = se la doy (a él o a ella). Je les lui
donne = se los doy o se las doy (a él o a ella). Je le leur
donne = se lo doy (a ellos o a ellas). Je la leur
donne = se la doy (a ellos o a ellas). Je les leur
donne = se los doy o se las doy (a ellos o a ellas). |
|
|
leur |
Puede ser
adjetivo posesivo, pronombre posesivo o pronombre personal. a. Adjetivo
posesivo leur frère =
su hermano (de ellos o de ellas) leurs parents
= sus padres (de ellos o de ellas) b. Pronombre
posesivo. le leur = el
suyo (de ellos o de ellas) les leurs =
los suyos o las suyas (de ellos o de
ellas) c.
Pronombre personal. je
leur dis = les digo |
|
|
Los falsos amigos |
pourtant =
sin embargo par
conséquent = por tanto table = mesa planche =
tabla équipage =
tripulación bagage =
equipaje constipé =
estreñido enrhumé =
constipado recette =
recaudación, receta (de cocina) ordonnance
= receta (médica) sol =
suelo soleil
= sol nombre =
número (cantidad) numéro =
número (concreto) succès = éxito événement = suceso |
|
|
Los verbos impersonales |
Un verbo
impersonal se emplea sólo en la tercera personal. Ejemplos : Il y a = Hay Il faut = Es
necesario Il
s'agit de = Se trata de Il
pleut = Llueve Il
neige = Nieva. NOTA 1.- El
sujeto -il- no representa a ninguna persona ni cosa, sólo tiene un valor
gramatical. NOTA 2.-
Algunos verbos personales pueden emplearse de forma impersonal. Ejemplos
: Il
fait chaud = Hace calor Il
fait froit = Hace frío Il
est important de faire quelque chose = Es importante hacer algo. Qu'est-ce
qui se passe? = ¿Qué pasa? Il
lui est arrivé quelque chose d'incroyable = Le ocurrió algo increíble |
|
|
Meilleur/Mieux |
Bon-meilleur = bueno, mejor Bien-mieux = bien, mejor Les meilleures pages de Paul Claudel = Las mejores páginas de Paul Claudel. Ici
on est mieux = Aquí se está mejor. |
|
|
Même |
a. Adjetivo y
pronombre indefinido. Tiene una
forma plural : mêmes. En même temps
= al mismo tiempo Ce
sont toujours les mêmes = Son siempre los mismos. b. Adverbio.
Como tal es invariable. Même les plus
prudents = Incluso los más prudentes. Hasta los más prudentes |
|
|
Même si/bien que |
Francés
Español même si +
indicativo aunque +
subjuntivo bien que +
subjuntivo aunque + indicativo Ejemplos: même
s'il pleut je sortirai aunque
llueva, saldré bien
qu'il pleuve, je sortirai aunque
llueve, saldré |
|
|
Ne ... plus |
A la
estructura española "ya no ..." corresponde la francesa "ne
... plus" : Elle ne t'aime plus = Ya no te quiere. |
|
|
Ne ... que |
A la estructura española "no ... más que" corresponde la francesa "ne ...
que". Es generalmente equivalente en español a "sólo" o
"solamente", y en francés a "seulement" : Il n'a qu'un
frère = No tiene más que un hermano. Il a seulement un frère = Sólo tiene un hermano. |
|
|
On |
a. On
parle français = Se habla francés. b. On
dit = se dice, dicen. c. On est allés au cinéma = Hemos ido al cine. |
|
|
Par/pour |
-Par- sirve
para expresar una idea de -
paso : Je passe par Paris -
medio : Un voyage par le train -
Complemento agente : Ce film a été réalisé par
François Truffaut. -
Pour- expresa una idea de -
finalidad : Je vais en France pour apprendre le
français. - de
intercambio : Je t'ai pris pour un autre. - de
causa : C'est pour cela que je suis venu. |
|
|
parmi/entre = entre |
-Entre-
expresa una relación entre cosas o personas (de comparación, de diferencia) y
a veces tiene el mismo sentido que -parmi-. Ejemplos
: Ils
ont entre eux des disputes violentes Il y
avait, entre autres choses, quelques objets d'art -Parmi-
expresa la pertenencia a un conjunto. Ejemplo
: Compter
quelqu'un parmi ses amis. |
|
|
Pas même |
A la
estructura española "ni siquiera..." corresponde la francesa
"pas même" : Pas même les plus intelligents : Ni siquiera los más inteligentes. |
|
|
Pasado reciente |
Está
constituido por el presente de -venir- + -de- + infinitivo : Il
vient de partir = Acaba de irse. |
|
|
Pourquoi? /Parce que |
¿Por
qué? Porque Pourquoi
est-il parti? Parce qu'il était pressé. |
|
|
Quand + futur de l'indicatif |
Cuando +
presente de subjuntivo Quand tu
auras le temps = Cuando tengas tiempo. Quand
je pourrai = Cuando pueda. |
|
|
Quelque |
a. Adjetivo
indefinido Quelques
enfants = Algunos niños b.
Adverbio (invariable) Ils
étaient quelque deux cents = Eran unos doscientos. |
|
|
Si + adjectif ou adverbe |
Tan +
adjetivo o adverbio Il est si triste! = ¡Está tan triste! C'était si tôt = ¡Era tan pronto! |
|
|
Tiempos compuestos |
Unos verbos
se conjugan con el auxiliar -avoir- y otros con el auxiliar -être- a. Se
conjugan con -avoir- la gran mayoría de los verbos franceses. Il a
étudié la leçon. b. Se
conjugan con -être- los verbos pronominales. Je me suis
baigné. c. Se
conjugan con -être- muchos verbos que implican idea de movimiento (aunque no
todos) Je
suis venu Nous
sommes arrivés |
|
|
vous
le, vous la, vous les |
Je
vous le donne = se lo doy ( Vd o a Vds.) Je
vous la donne = se la doy (a Vd. o a Vds.) Je vous le donne = se los doy o se las doy (a Vd. o a Vds.). |
|