Puntos de contraste.
| Cambio de género | Une voiture = un coche Une affaire = un asunto Un réseau = una red Un rapport = una relación Le manque = la falta Une ressource = un recurso Un avantage = una ventaja Une étude = un estudio Un âge = una edad Le couple = la pareja Un enseignement = una enseñanza La jouissance = el gozo Une cigarette = un cigarrillo Le trottoir = la acera Une limite = un límite Une période = un período Une origine = un origen Le séjour = la estancia Un accueil = una acogida La valeur = el valor La marge = el margen Une commune = un ayuntamiento La connaissance = el conocimiento Un choix = una elección Un plaidoyer = una defensa Un mélange = una mezcla Le clonage = la clonación Le chauffage = la calefacción Le transfert = la transferencia Le bonheur = la felicidad Le mensonge = la mentira Une entente = un entendimiento Un investissement = una inversión Un amortissement = una amortización Un héritage = una herencia | |
| C'est /Il est Ce sont /Ils sont | C'est Il, elle est Ce sont Ils, elles sont Con nombre propio C'est Pierre Ce sont Louis et Caroline Con una
  nacionalidad C'est une Australienne                                   
      Elle est australienne Con
  un sustantivo        Ce sont des
  valises Con
  un adjetivo             Il est prêt                                      
      Elle
  est prête Con una
  profesión           Il est médecin NOTA.-
  Il/elle est/ils sont/elles sont -               no pueden jamás ir seguidos de un artículo | |
| C'est qui C'est que | Francés C'est
  Paul qui joue le ballon C'est
  le ballon que Pierre a acheté | Español Es Paul quien
  juega al balón Es el balón
  que Pedro ha comprado | 
| Chaque/tous = cada | Chaque année = cada año Tous les six mois = cada seis meses | |
| Concordancia del participio pasado | a. Cuando el
  auxiliar es -avoir- el participio no concuerda con el sujeto Elle a étudié
  la leçon b. En el
  mismo caso, el participio concuerda con el complemento directo, pero sólo si
  va delante : Tu
  m'avais écrit une lettre La
  lettre que tu m'avais écrite c. Cuando el
  auxiliar es el verbo -être-, el participio concuerda en género y número con
  el sujeto. Elle
  s'est lavée Elles
  se sont rencontrées. d. En el
  mismo caso, no hay concordancia si hay un complemento de atribución : Elles
  se sont adressé des injures | |
| Chez | Je rentre chez moi = Vuelvo a mi casa Il va chez Albert = Va a casa de Alberto Elle va chez le coiffeur = Va a la peluquería Chez
  les Italiens = En Italia Chez
  Sartre = En la obra de Sartre | |
| De/depuis | Las
  preposiciones -de- y -depuis- abren espacios de tiempo y de lugar cerrados: 1.- Con
  expresión del límite: De Paris à
  Madrid (lugar) De lundi à
  mercredi (tiempo) Depuis lundi
  jusqu'à mercredi (tiempo) 2.- Sin
  expresión del límite. De ma
  fenêtre, je vois les gens passer (lugar) Depuis
  ma fenêtre, je vois les gens passer (lugar) Philippe
  est à la maison depuis mardi (tiempo) | |
| Depuis/Il y a | -Depuis- se
  emplea con el presente o el -passé composé- en forma negativa e indica el
  punto de partida de una acción que dura aún. Ejemplos
  : Je
  travaille depuis une heure On ne
  l'a pas vu depuis trois jours -Il y a- se
  emplea con el -passé composé- e indica un momento preciso y una acción
  terminada. Ejemplo
  : Il a
  quitté Amiens il y a un an. | |
| Des/de | El artículo
  indefinido plural -des- se convierte en -de- : 1.-
  Ante un adjetivo plural. De
  longs débats (pero : des débats importants). 2.-
  En la forma negativa: - Tu
  as des possibilités? -
  Non, je n'ai pas de possibilités. | |
| Dès | La
  preposición -dès- permite abrir un espacio temporal ilimitado (abierto). Ejemplos: Dès
  demain je travaillerai plus. Dès
  1789 la plupart des Français se sont sentis républicains. NOTA.- No
  debe confundirse con -de- o con -depuis- que abren espacios temporales
  limitados (cerrados), aunque estos límites no estén siempre explícitos: Je
  suis malade depuis hier. De
  lundi à vendredi, je vais au lycée. | |
| El acento | El acento
  puede servir para identificar : -a-
  (verbe avoir) / -à- (preposición) -ou-
  (conjunción) / -où- (pronombre relativo y adverbio) -des-
  (artículo) / -dès- (preposición) -la- (artículo,
  pronombre personal) /-là- (adverbio) | |
| El acento agudo | El acento
  agudo se coloca sobre la -e- cuando ésta se encuentra al final de la sílaba,
  para indicar la pronunciación /e/ cerrada y no labial. Ejemplos
  : élément, décision, éternité. NOTA.-
  En la última sílaba, -é- puede ir
  seguida de las marcas del femenino y del plural. Ejemplos
  : être appelé/appelée/appelées | |
| El acento circunflejo | 1. Sustituye
  a  menudo una antigua -s- desaparecida
  : bête, fête, âne 2. Puede
  emplearse para distinguir dos palabras homófonas :
  du/dû, cru/crû. | |
| El acento grave | El acento
  grave se coloca sobre la -e- abierta que termina la sílaba. Ejemplos : le père,
  dernière. Se puede
  encontrar igualmente en palabras de una sola sílaba o sobre la última sílaba
  de ciertas palabras : dès, près, après, progrès,
  etc. | |
| El género de
  los nombres | A pesar de
  algunas excepciones, las terminaciones de los nombres pueden indicar su
  généro. Masculino -ment
  : paiement, élément, gouvernement -age
  : nuage, visage, avantage. -isme
  : journalisme, bilinguisme, laïcisme. -et :
  bâtonnet, garçonnet, alphabet. Femenino -tion
  : information, génération, proposition. -té :
  quantité, liberté, qualité, égalité. - ie
  : énergie, boulangerie, boucherie, symphonie. -ette
  : allumette, fillette, tablette, maisonnette. | |
| El gerundivo | El gerundivo
  -en- + participio presente sirve para expresar : - La
  simultaneidad en el tiempo : Il lit en écoutant de la musique. - El
  modo : Il gagne sa vie en donnant des cours de français. - La
  causa : En courant, je suis tombé. - La
  condición : En écrivant à cette adresse vous pourrez participer à ce
  concours. NOTA.- El
  sujeto del gerundivo es el mismo que el del verbo de la oración principal.  | |
| El orden de
  la frase | Francés sujeto
  + verbo Ce
  film m'a beaucoup plu | Español sujeto +
  verbo verbo +
  sujeto Esta película
  me ha gustado mucho Mucho me ha
  gustado esta película | 
| El participio presente | El participio
  presente se emplea generalmente para : - Sustituir
  una oración de relativo. Ejemplo
  : Quelqu'un
  pouvant faire ce travail > Quelqu'un qui peut faire ce travail. -
  Expresar la causa. Ejemplo
  : Ses
  amis ne pouvant pas venir dimanche, il a remis la fête à plus tard >
  Puisque ses amis ne pouvaient pas venir, il a remis la fête à plus tard. NOTA.- El
  sujeto del participio presente puede ser distinto del del verbo principal. | |
| El partitivo | Determinante
  que indica parte de un todo o de un conjunto. Sus formas son : du, de l', de la, des. Je
  mange du pain = Como pan, Je
  bois de l'eau = Bebo agua. Observaciones. a. En la
  frase negativa, el partitivo queda reducido a -de- (d' ante palabra que
  comience por vocal o h muda). Je ne
  mange pas de pain =  No como pan. Je ne
  bois pas d'eau = No bebo agua. b. Cuando el
  sustantivo va precedido de un adjetivo, el partitivo -des- queda también
  reducido a -de- (d' ante palabra que empiece por vocal o h muda). Elle
  chante de jolies chansons = Canta bonitas canciones. c. Con un
  adverbio de cantidad, también se construye sólo con preposición de (d' ante
  palabra que empieza por vocal o h muda). beaucoup
  de peu
  de  trop
  de assez
  de Excepción
  : bien des Elle
  chante beaucoup de chansons = Canta muchas canciones. | |
| El posesivo español "su" | Tiene
  diferentes correspondencias en francés : su    de él, de ella = son, sa        de ellos, de ellas = leur        de Vd., de Vds. = votre sus  de él, de ella = ses de ellos, de ellas = leurs de Vd., de Vds. = vos | |
| El posesivo
  francés/artículo en español | El posesivo
  francés se traduce a veces por un artículo en español. Ejemplos : Je vais
  prendre mon café = voy a tomar el café. Va chercher
  ton pantalon = vete a por el pantalón. Mets ton manteau = ponte el abrigo | |
| El pronombre -en- | Aunque en
  español muchas veces no tiene correspondencia expresa, en francés no debe
  prescindirse de esta partícula. a. Adverbio
  pronominal. Equivale
  generalmente a "de allí", "de aquí". J'en viens =
  Vengo de allí. b. Pronombre
  adverbial. Equivale
  generalmente a "de ello", "de eso". J' en ai
  acheté une douzaine = He comprado una docena (de eso). c. Valor
  posesivo. J'en
  connais les avantages et les inconvénients = Conozco sus ventajas y sus
  inconvenientes. Otros
  ejemplos : Je
  suis persuadé de cela : J'en suis persuadé. Ils
  ne s'inquiètent pas du chômage : Ils ne s'en inquiètent pas. NOTA.- El
  pronombre relativo -dont- sustituye también a un complemento introducido por
  -de-. Ejemplo
  : Ce
  dont je suis persuadé. | |
| El pronombre -y- | Aunque en
  español muchas veces no tiene correspondencia expresa, en francés no debe
  prescindirse de esta partícula. a. Adverbio
  pronominal Equivale
  generalmente a "allí", "aquí". J'y passe mes
  vacances = Paso allí mis vacaciones J'y suis =
  Estoy aquí. b. Pronombre
  adverbial. Equivale
  generalmente a "en ello", "en eso". J'y pense =
  pienso en ello. | |
| Formas -qui-
  y -que- del pronombre relativo | a.
  Sujeto L'enfant
  qui parle Le
  livre qui est sur la table b.
  Complemento sin preposición L'enfant
  que tu vois Le
  livre que tu as acheté c.
  Complemento precedido de una preposición, cuando el antecedente es una
  persona. Le
  garçon à qui je parle. Voilà
  un joli cadeau pour qui arrivera le premier. | |
| Futuro próximo | Está
  constituido por el presente de -aller- + infinitivo: Je vais partir tout de suite = Me voy a ir enseguida. | |
| Galicismos (con sentido restringido) | Francés           Español garage       =   
  garaje, cochera, taller chalet        =    
  refugio, chalé de montaña bonbon      =    
  caramelo Español            Francés garaje         =   
  garage (cochera) chalet          =   
  villa bombón       =   
  bonbon (chocolate) bombones = chocolats | |
| La concordancia | La
  concordancia se hace en francés en los casos siguientes :    - El verbo con el sujeto.    - El determinante con el nombre.    - El adjetivo calificativo con el nombre. NOTA 1.- El
  participio pasado sigue reglas muy precisas :    - Concuerda con el complemento de objeto
  directo cuando éste va colocado antes del verbo. Ejemplos
  : Les
  affaires que j'ai achetées Ils se sont
  vus.    - Concuerda con el sujeto cuando se
  conjuga con el verbo -être-. Ejemplos
  : Elle
  est partie Elles
  sont parties NOTA 2.- En
  el momento de utilizar adjetivos o pronombres posesivos, hay que pensar en un
  doble acuerdo :    - Con el poseedor Il a
  pris sa voiture Ils
  ont pris leur voiture    - Con el nombre Il a
  rendu visite à son père Il a
  rendu visite à ses parents | |
| La condición | Francés                            
      1.                                   
      si +
  presente de indicativo      si tu
  arrives à temps,        
  téléphone-moi                 
  2. si +
  imperfecto de indic. >condicional si je
  pouvais, je le ferais 3. si +
  pluscuamperfecto de indicativo >
  condicional pasado si
  j'avais su,  je
  serai parti avant | Español 1. si + presente
  de indicativo si llegas a
  tiempo, llámame 2.  si + imperfecto de subj. > condicional si pudiera,
  lo haría 3. si +
  pluscuamperfecto de subjuntivo >
  condicional pasado si lo hubiera
  sabido, habría
  marchado antes | 
| La consonante doble | El 20 % de
  las palabras francesas contiene una consonante doble. Dejando a un
  lado el caso de la formación del femenino (lion>lionne), se pueden
  encontrar : -
  Tras algunos prefijos como a- : accélérer, addition, affaiblir,
  agglomération. -
  Tras otros prefijos : collaborer, commencer. différent, innover, emmener,
  immoral, illégal, supposer, etc. - En ciertas
  familias de palabras como : honneur, siffler,
  monnaie (pero no siempre). | |
| La mayúscula | Se escriben
  con mayúscula los adjetivos referentes a las nacionalidades cuando van
  sustantivados. Ejemplos
  : Un
  écrivain français, un auteur espagnol. Les Français, les Espagnols | |
| La posición
  de los adjetivos |  - Los adjetivos se colocan generalmente
  después del sustantivo. Ejemplos
  : C'est un garçon extraordinaire.                   Voilà une jupe noire. -
  Algunos adjetivos van normalmente antes del nombre : beau, bon, dernier,
  grand, gros, jeune, prochain, joli, mauvais, petit, premier, vieux. Ejemplo
  : Tu as une belle veste.                  Le dernier métro est parti. NOTA.- Los
  adjetivos -dernier- y -prochain- varían su posición en otros casos : le
  mois dernier, la semaine dernière le
  mois prochain, la semaine prochaine | |
| La preposición -de- | A veces el
  uso de la preposición -de- no es el mismo en todas las lenguas románicas. Ejemplos : Augmenter de
  ... = Aumentar ... Rêver de ...
  = Soñar con ... Décider de
  ... = Decidir ... L'important,
  c'est de ... = Lo importante es ... Il est utile
  de ... = Es útil ... Il
  est facile de ... = Es fácil ... Il
  est important de ... = Es importante ... | |
| La preposición -en- | Sirve para
  expresar la materia. en bois = de madera en fer = de
  hierro Se utiliza
  igualmente ante el participio presente para formar el gerundivo (acción
  simultánea con la principal) Il étudie en écoutant = Estudia escuchando música de la musique | |
| La puesta en relieve | La puesta en
  relieve sirve para señalar uno de los elementos de la frase: Mon
  père est arrivé hier soir >
  C'est mon père qui est arrivé hier soir. Je
  préfère ce film >
  C'est ce film que je préfère Il
  habite à Paris >
  C'est à Paris qu'il habite NOTA.- Se
  utiliza -C'est ... qui- para el sujeto y -C'est ...
  que- para los otros casos. | |
| Las preposiciones de lugar | Las
  preposiciones -à-, -au-, -aux-, -en- se utilizan para los nombres de
  localidades, países, archipiélagos y continentes. Con los
  verbos -être- y -aller- se usan en los casos siguientes : -à- +
  nombre de ciudad : à Séville. -au-
  + nombre de país masculino que empiece por una consonante : au Pérou -en-
  + nombre de país femenino u otro que comience por vocal : en Chine, en
  Equateur. -
  aux- + nombre de archipiélagos o países (en plural) : aux Baléares, aux
  Philippines, aux Etats-Unis. NOTA.- Ante los nombre de islas, se emplea generalmente -à- : à Cuba,
  à Chypre. | |
| le
  lui, la lui, les lui le
  leur, la leur, les leur | Je le lui
  donne = se lo doy (a él o a ella). Je la lui
  donne = se la doy (a él o a ella). Je les lui
  donne = se los doy o se las doy (a él o a ella). Je le leur
  donne = se lo doy (a ellos o a ellas). Je la leur
  donne = se la doy (a ellos o a ellas). Je les leur
  donne = se los doy o se las doy (a ellos o a ellas). | |
| leur | Puede ser
  adjetivo posesivo, pronombre posesivo o pronombre personal. a. Adjetivo
  posesivo leur frère =
  su hermano (de ellos o de ellas) leurs parents
  = sus padres (de ellos o de ellas) b. Pronombre
  posesivo. le leur = el
  suyo (de ellos o de ellas) les leurs =
  los suyos o las suyas  (de ellos o de
  ellas) c.
  Pronombre personal. je
  leur dis = les digo | |
| Los falsos amigos | pourtant =
  sin embargo par
  conséquent = por tanto table = mesa planche =
  tabla équipage =
  tripulación bagage =
  equipaje constipé =
  estreñido enrhumé =
  constipado recette =
  recaudación, receta (de cocina) ordonnance
  = receta (médica) sol =
  suelo soleil
  = sol nombre =
  número (cantidad) numéro =
  número (concreto) succès = éxito événement = suceso | |
| Los verbos impersonales | Un verbo
  impersonal se emplea sólo en la tercera personal. Ejemplos : Il y a = Hay Il faut = Es
  necesario Il
  s'agit de = Se trata de Il
  pleut = Llueve Il
  neige = Nieva. NOTA 1.- El
  sujeto -il- no representa a ninguna persona ni cosa, sólo tiene un valor
  gramatical. NOTA 2.-
  Algunos verbos personales pueden emplearse de forma impersonal. Ejemplos
  : Il
  fait chaud = Hace calor Il
  fait froit = Hace frío Il
  est important de faire quelque chose = Es importante hacer algo. Qu'est-ce
  qui se passe? = ¿Qué pasa? Il
  lui est arrivé quelque chose d'incroyable = Le ocurrió algo increíble | |
| Meilleur/Mieux | Bon-meilleur = bueno, mejor Bien-mieux = bien, mejor Les meilleures pages de Paul Claudel = Las mejores páginas de Paul Claudel. Ici
  on est mieux = Aquí se está mejor. | |
| Même | a. Adjetivo y
  pronombre indefinido. Tiene una
  forma plural : mêmes. En même temps
  = al mismo tiempo Ce
  sont toujours les mêmes = Son siempre los mismos. b. Adverbio.
  Como tal es invariable. Même les plus
  prudents = Incluso los más prudentes. Hasta los más prudentes | |
| Même si/bien que | Francés                            
      Español même si +
  indicativo         aunque +
  subjuntivo     bien que +
  subjuntivo        aunque + indicativo Ejemplos:                            même
  s'il pleut je sortirai    aunque
  llueva, saldré bien
  qu'il pleuve, je sortirai  aunque
  llueve, saldré | |
| Ne ... plus | A la
  estructura española "ya no ..." corresponde la francesa "ne
  ... plus" : Elle ne t'aime plus = Ya no te quiere. | |
| Ne ... que |  A la estructura española "no ... más que" corresponde la francesa "ne ...
  que". Es generalmente equivalente en español a "sólo" o
  "solamente", y en francés a "seulement" : Il n'a qu'un
  frère = No tiene más que un hermano. Il a seulement un frère = Sólo tiene un hermano. | |
| On | a. On
  parle français = Se habla francés. b. On
  dit = se dice, dicen. c. On est allés au cinéma = Hemos ido al cine. | |
| Par/pour | -Par- sirve
  para expresar una idea de -
  paso : Je passe par Paris -
  medio : Un voyage par le train -
  Complemento agente : Ce film a été réalisé par                                              
François Truffaut. -
  Pour- expresa una idea de -
  finalidad : Je vais en France pour apprendre le                             
      français. - de
  intercambio : Je t'ai pris pour un autre. - de
  causa : C'est pour cela que je suis venu. | |
| parmi/entre = entre | -Entre-
  expresa una relación entre cosas o personas (de comparación, de diferencia) y
  a veces tiene el mismo sentido que -parmi-. Ejemplos
  : Ils
  ont entre eux des disputes violentes Il y
  avait, entre autres choses, quelques objets d'art -Parmi-
  expresa la pertenencia a un conjunto. Ejemplo
  : Compter
  quelqu'un parmi ses amis. | |
| Pas même | A la
  estructura española "ni siquiera..." corresponde la francesa
  "pas même" : Pas même les plus intelligents : Ni siquiera los más inteligentes. | |
| Pasado reciente | Está
  constituido por el presente de -venir- + -de- + infinitivo : Il
  vient de partir = Acaba de irse. | |
| Pourquoi? /Parce que | ¿Por
  qué? Porque Pourquoi
  est-il parti? Parce qu'il était pressé. | |
| Quand + futur de l'indicatif | Cuando +
  presente de subjuntivo Quand tu
  auras le temps = Cuando tengas tiempo. Quand
  je pourrai = Cuando pueda. | |
| Quelque | a. Adjetivo
  indefinido Quelques
  enfants = Algunos niños b.
  Adverbio (invariable) Ils
  étaient quelque deux cents = Eran unos doscientos. | |
| Si + adjectif ou adverbe | Tan +
  adjetivo o adverbio Il est si triste! = ¡Está tan triste! C'était si tôt = ¡Era tan pronto! | |
| Tiempos compuestos | Unos verbos
  se conjugan con el auxiliar -avoir- y otros con el auxiliar -être- a. Se
  conjugan con -avoir- la gran mayoría de los verbos franceses. Il a
  étudié la leçon. b. Se
  conjugan con -être- los verbos pronominales. Je me suis
  baigné. c. Se
  conjugan con -être- muchos verbos que implican idea de movimiento (aunque no
  todos) Je
  suis venu Nous
  sommes arrivés | |
| vous
  le, vous la, vous les | Je
  vous le donne = se lo doy ( Vd o a Vds.) Je
  vous la donne = se la doy (a Vd. o a Vds.) Je vous le donne = se los doy o se las doy (a Vd. o a Vds.). | |