La
pronunciación francesa
Las 26 letras
que se citan componen el alfabeto francés.
|
a, b, c, d, e |
f, g, h, i, j |
k, l, m, n, o |
p, q, r, s t, |
u, v, w, x, y, z |
A continuación
se explican detenidamente los sonidos de cada letra que difieren del
castellano.
|
c |
Antes de -e-
o de -i- se pronuncia como /s/ española : ciel,
ceci. También suena |
|
ch |
Tiene un
sonido más suave que la /ch/ española, equivalente al de /x/ en gallego o al
de /sh/ en inglés. Se pronuncia sin apenas tocar el paladar. Es un sonido
parecido al que se emite al decir en español -chiato- pero tratando de
eliminar el sonido de la -i- : cheval, poche. Suena /k/ si precede a -l-, -n-, -r- : chlore, arachnide, chrétien. |
|
e |
Puede tener
tres tonalidades. Con acento grave -è- o con acento circunflejo -ê- es
abierta. Sonido entre /e/ española y /a/ : père,
fête. Con acento
agudo -é- es cerrada, casi semejante a la /e/ española, pronunciada con la
boca algo más cerrada : témérité. Sin acento
-e- es muda al final de dicción : porte; y al
principio y en medio suena vagamente entre /e/ y /o/ : effet, pureté. Sin acento,
con un consonante final no pronunciada, es una vocal cerrada
: effet. |
|
g |
Tiene el
mismo sonido que en español : gascon, gosse,
guichet; pero delante de -e- o de -i- toma el sonido de la -j- francesa, que
es fricativo prepalatal sonoro : général, gilet. |
|
gn |
Se pronuncia
como /ñ/ española : espagnol, enseigne. |
|
h |
Puede ser muda : heure, homme; admitiendo elisión y enlace : l'heure, l'homme; y puede ser aspirada, que no admite ni elisión ni enlace : la honte, les héros, la haine, les halles. |
|
j |
Ante
cualquier vocal como la -g- antes de -e- o de -i-, tiene un sonido que se
emite tratando de pronunciar la /ch/ francesa elevando la lengua hacia el
paladar pero con sonoridad : Jacob,
jet, jonc, Jules. |
|
l |
Suena como en
español, tanto cuando va sencilla ( filial), como
cuando va doble (aller, ébullition); pero en ambos casos, si la precede -i-,
unas veces suena como /ill/ : fille, famille; y en otras como /l/ : ville,
tranquille. |
|
ph |
Se
lee como /f/ : philosophie, photographie. |
|
r |
Es gutural y
suena como fundiendo la /r/ y la /j/ española en un sonido suave
: race, récolte, Arras. |
|
s |
Sencilla
entre vocales, así como la -z- suena con más sonoridad que la española : poison, cousin, zoo. Se pronuncia
sorda, sin vibración de las cuerdas vocales, cuando no va entre vocales o
cuando es doble : rester, glisser, poisson, coussin. |
|
t |
Suena como en
español, salvo en la sílaba -ti- al final de palabra, donde tiene el sonido
de /s/ : impatient, portion, action, félicitation,
exceptuándose algunos casos como : digestion, question. |
|
u |
Tiene un
sonido entre /u/ española e /i/, que se emite poniendo la boca como para
decir /u/, diciendo /i/ : mur, muraille, lune. Antes de -n-
o de -m- seguidas de otra consonante más, tiene un sonido nasal y oscuro
mezcla de la /o/ y de la /e/ : quelqu'un, humble, un. Cuando
precede a la -m- final, adquiere un sonido parecido a la /o/ española : minimum, album. En el caso
del anglicismo -club-, la pronunciación es un sonido entre /o/ y /e/. |
|
v |
Nunca tiene
el sonido labial de b, sino labiodental, más parecido a la /f/ : venir, vouloir, vent. |
|
y |
Después de una vocal tiene el valor de dos -i-. Por ejemplo, la palabra -paysan- se descompone en su pronunciación en pai-isan, es decir, que la primera -i- se combina con la -a- para pronunciar /e/, y la segunda -i- se pronuncia sola. Otro ejemplo : pays /pei/. |
|
z |
Se pronuncia
como una /s/ sonora : zoo, zinc. |
|
|
Las
combinaciones -ai- y -ei- se leen como è abierta /è/ :
paix, enseigne. |
|
|
Las
combinaciones -au- y -eau- se leen como /o/ cerrada :
pauvre, eau, beau. |
|
|
La
combinaciones -eu- y -oeu- tienen un sonido oscuro que no existe en español,
como si se quisieran pronunciar al mismo tiempo las vocales /e/ y /u/. El
sonido es más cerrado si la vocal no está trabada : peu; y más abierto si lo está :
peur, coeur. |
|
|
La combinación -oi- se pronuncia /ua/ : poivre, poisson, moi, toi. |
|
|
La
combinación -ou- se lee /u/ : moule, vouloir, pouvoir. |
|
|
Toda vocal
seguida de -n- o de -m- que forme sílaba con ella, tiene generalmente sonido
nasal. En estas sílabas -i- se pronuncia /e/ nasal y -e- se pronuncia /a/ nasal : vin, simple; vent, rempart; chant, champagne. |
|
|
En la
terminación -ent, correspondiente a la tercera personal del plural de algunos
tiempos verbales, las letras -ent son mudas : ils
parlent. |
|
|
En francés
suelen unirse los finales de algunas palabras con las que les siguen
(liaison): les artistes, cet homme. |
|
|
Las
consonantes finales se pronuncian unas veces sí y otras no. No se pronuncia
la -r- en la mayor parte de las palabras polisílabas terminadas en -er y en
ellas la -e- suena como /e/ cerrada : parler
/parle/, papier /papie/. |
|
|
El signo ( ¨ ) llamado en español crema o diéresis, y en francés
tréma, se utiliza , como en castellano, para destruir las combinaciones de
vocales, haciendo que cada una suene independientemente : héroïque /eroïk/,
maïs /maïs/. |
|
|
En francés,
las palabras son agudas; es decir que el acento tónico recae en su última sílaba : Trocadéro, Lancelot. Si la palabra
finaliza en -é- con acento, en ella recae el acento tónico
: blé, pré, amitié. Si la palabra
finaliza en -e- sin acento, ésta es muda, recibiendo el acento fonético la
vocal que antecede : colonie, dame. |