La pronunciación francesa

 

Las 26 letras que se citan componen el alfabeto francés.

 

a, b, c, d, e

f, g, h, i, j

k, l, m, n, o

p, q, r, s t,

u, v, w, x, y, z

 

A continuación se explican detenidamente los sonidos de cada letra que difieren del castellano.

 

c

Antes de -e- o de -i- se pronuncia como /s/ española : ciel, ceci. También suena como /s/ cuando lleva cedilla : maçon, reçu.

 

ch

Tiene un sonido más suave que la /ch/ española, equivalente al de /x/ en gallego o al de /sh/ en inglés. Se pronuncia sin apenas tocar el paladar. Es un sonido parecido al que se emite al decir en español -chiato- pero tratando de eliminar el sonido de la -i- : cheval, poche.

Suena /k/ si precede a -l-, -n-, -r- : chlore, arachnide, chrétien.

 

e

Puede tener tres tonalidades. Con acento grave -è- o con acento circunflejo -ê- es abierta. Sonido entre /e/ española y /a/ : père, fête.

Con acento agudo -é- es cerrada, casi semejante a la /e/ española, pronunciada con la boca algo más cerrada : témérité.

Sin acento -e- es muda al final de dicción : porte; y al principio y en medio suena vagamente entre /e/ y /o/ : effet, pureté.

Sin acento, con un consonante final no pronunciada, es una vocal cerrada : effet.

 

g

Tiene el mismo sonido que en español : gascon, gosse, guichet; pero delante de -e- o de -i- toma el sonido de la -j- francesa, que es fricativo prepalatal sonoro : général, gilet.

 

gn

Se pronuncia como /ñ/ española : espagnol, enseigne.

 

h

Puede ser muda : heure, homme; admitiendo elisión y enlace : l'heure, l'homme; y puede ser aspirada, que no admite ni elisión ni enlace : la honte, les héros, la haine, les halles.

 

j

Ante cualquier vocal como la -g- antes de -e- o de -i-, tiene un sonido que se emite tratando de pronunciar la /ch/ francesa elevando la lengua hacia el paladar  pero con sonoridad : Jacob, jet, jonc, Jules.

 

l

Suena como en español, tanto cuando va sencilla ( filial), como cuando va doble (aller, ébullition); pero en ambos casos, si la precede -i-, unas veces suena como /ill/ : fille, famille; y en otras como /l/ : ville, tranquille.

 

 

ph

Se lee como /f/ : philosophie, photographie.

 

r

Es gutural y suena como fundiendo la /r/ y la /j/ española en un sonido suave : race, récolte, Arras.

 

s

Sencilla entre vocales, así como la -z- suena con más sonoridad que la española : poison, cousin, zoo.

Se pronuncia sorda, sin vibración de las cuerdas vocales, cuando no va entre vocales o cuando es doble : rester, glisser, poisson, coussin.

 

t

Suena como en español, salvo en la sílaba -ti- al final de palabra, donde tiene el sonido de /s/ : impatient, portion, action, félicitation, exceptuándose algunos casos como : digestion, question.

 

u

Tiene un sonido entre /u/ española e /i/, que se emite poniendo la boca como para decir /u/, diciendo /i/ : mur, muraille, lune.

Antes de -n- o de -m- seguidas de otra consonante más, tiene un sonido nasal y oscuro mezcla de la /o/ y de la /e/ : quelqu'un, humble, un.

Cuando precede a la -m- final, adquiere un sonido parecido a la /o/ española : minimum, album.

En el caso del anglicismo -club-, la pronunciación es un sonido entre /o/ y /e/.

 

v

Nunca tiene el sonido labial de b, sino labiodental, más parecido a la /f/ : venir, vouloir, vent.

 

y

Después de una vocal tiene el valor de dos -i-. Por ejemplo, la palabra -paysan- se descompone en su pronunciación en pai-isan, es decir, que la primera -i- se combina con la -a- para pronunciar /e/, y la segunda -i- se pronuncia sola. Otro ejemplo : pays /pei/.

 

z

Se pronuncia como una /s/ sonora : zoo, zinc.

 

 

Las combinaciones -ai-  y -ei- se leen  como è abierta /è/ : paix, enseigne.

 

 

Las combinaciones -au- y -eau- se leen como /o/ cerrada : pauvre, eau, beau.

 

 

La combinaciones -eu- y -oeu- tienen un sonido oscuro que no existe en español, como si se quisieran pronunciar al mismo tiempo las vocales /e/ y /u/. El sonido es más cerrado si la vocal no está trabada  : peu; y más abierto si lo está : peur, coeur.

 

 

La combinación -oi- se pronuncia /ua/ : poivre, poisson, moi, toi.

 

 

 

La combinación -ou- se lee /u/ : moule, vouloir, pouvoir.

 

 

Toda vocal seguida de -n- o de -m- que forme sílaba con ella, tiene generalmente sonido nasal. En estas sílabas -i- se pronuncia /e/ nasal y -e- se pronuncia /a/ nasal : vin, simple; vent, rempart; chant, champagne.

 

 

En la terminación -ent, correspondiente a la tercera personal del plural de algunos tiempos verbales, las letras -ent son mudas : ils parlent.

 

 

En francés suelen unirse los finales de algunas palabras con las que les siguen (liaison): les artistes, cet homme.

 

 

Las consonantes finales se pronuncian unas veces sí y otras no. No se pronuncia la -r- en la mayor parte de las palabras polisílabas terminadas en -er y en ellas la -e- suena como /e/ cerrada : parler /parle/, papier /papie/.

 

 

El signo ( ¨ ) llamado en español crema o diéresis, y en francés tréma, se utiliza , como en castellano, para destruir las combinaciones de vocales, haciendo que cada una suene independientemente : héroïque /eroïk/, maïs /maïs/.

 

 

En francés, las palabras son agudas; es decir que el acento tónico recae en su última sílaba : Trocadéro, Lancelot.

Si la palabra finaliza en -é- con acento, en ella recae el acento tónico : blé, pré, amitié.

Si la palabra finaliza en -e- sin acento, ésta es muda, recibiendo el acento fonético la vocal que antecede : colonie, dame.