La preposición.
La preposición es una palabra invariable que sirve para unir dos términos marcando la relación que existe entre ellos : Nous allons à Paris.
Las preposiciones expresan frecuentement una relación de lugar, de tiempo, de finalidad, de causa, de medio, etc.
Lugar : J’écris
sur le cahier.
Tiempo : Il neige en
hiver.
Finalidad : Il
faut manger pour vivre.
Sin embargo, hay casos en los que la preposición está vacía de sentido :
Je te prie de me
faire savoir ton avis.
En estas frases, es imposible reconocer una significación a la preposición –de-, que sólo expresa una simple relación gramatical.
Las principales preposiciones son :
|
À Après Avant Avec Chez Contre Dans De |
Depuis Derrière Dès Devant Durant En Entre Envers |
Hormis Hors Malgré Aoutre Par Parmi Pendant Pour |
Sanns Selon Sous Suivant Sur Vers Voici voilà |
Locuciones preposicionales.
Se llama locución preposicional al conjunto de palabras que cumplen el papel de la preposición.
Las principales locuciones preposicionales son :
|
À cause
de À côté
de Afin
de À force
de A la faveur
de Au-dessous
de Au-dessus
de Au-devant
de |
Au lieu
de Au milieu
de Auprès
de Au prix
de Autour
de De peur
de En dépit
de En face
de |
Faute
de Grâce
à Hors
de Jusqu’à Le long
de Loin
de Près
de Quant
à |
Repetición de las preposiciones –à-, -de-,
-en-.
Estas preposiciones se repiten ante cada complemento :
Il va à Paris et
à Bruxelles.
Il vient de Rome
et de Venise.
Il a voyagé en
Europe et en Afrique.
Las preposiciones –voici- y –voilà-.
-Voici- anuncia lo que se va a decir :
Voici ce qu’il
faut faire : travailler d’abord, se reposer ensuite.
-Voilà- tiene relación con lo que se acaba de decir :
Sage et
travailleur, voilà ce que tu dois être.
-Voici-, -voilà-, pueden considerarse adverbios en
expresiones como :
nous voici, te voilà.
-Au travers-, -à
travers-,
-Au travers- rige
siempre la preposición –de- :
Il s’ouvrit un
passage au travers des ennemis.
-À travers_ no rige preposición :
Il va à travers
champs.