El nombre
El nombre sirve para designar a 
los seres y a las cosas. Se distinguen dos clases de nombre 
: el nombre común y el nombre propio.
El nombre común se aplica a un 
ser en tanto en cuanto pertenece a una especie o a una categoría . un homme, une femme, une 
maison, une rivière, un caillou.
El nombre propio se aplica a 
uno o a varios seres para distinguirlos de los otros seres de la misma especie : la Belgique, la France, la Garonne, Molière, les 
Allemands. El nombre propio se escribe siempre con una mayúscula inicial. 
El 
género.
El nombre se somete a dos 
categorías que implican modificaciones en su forma : el 
género y el número.
Existen en francés dos géneros : el género masculino y el género 
femenino.
Puede decirse en general :
1.- Son del género masculino 
los nombres de hombres y de animales machos : Louis, 
père, chat.
2.- Son del género femenino los 
nombres de mujeres y de animales hembras : Louise, 
mère, chatte.
El artículo marca el género del 
nombre. Se reconoce que un nombre es del género femenino si va precedido por 
–la- o por –une- : la cour, une mouche.
Formación del femenino en los 
nombres.
A)   
El marcador más 
frecuente del género femenino en la escritura es una –e- que se añade al nombre 
masculino, ya directamente, ya después de haber duplicado la consonante final  : amie, 
amie;ouvrier, ouvrière; chat, chatte; paysan, paysanne.
B)   
Algunos nombres 
tienen un femenino completamente diferente al masculino 
: père, mère; cheval, jument; garçon, fille.
C)   
Otros femeninos se 
forman añadiendo un sufijo especial. Los más usados son :
-esse-, que se añade frecuentemente a nombres masculinos 
terminados por una –e- muda : prince, princesse; âne, 
ânesse
-teuse-,  sufijo que corresponde al sufijo 
masculino –teur : acheteur, acheteuse; porteur, porteuse
-trice-, sufijo que corresponde 
al sufijo masculino –teur : instituteur, institutrice ; acteur, 
actrice ; directeur, directrice
-elle-, sufijo que corresponde al 
sufijo masculino –eau : chameau, chamelle ; jumeau, 
jumelle
-euse-, sufijo que corresponde al 
sufijo masculino –eur : joueur, joueuse ; menteur, 
menteuse
-ère-, sufijo que corresponse al 
sufijo masculino –er : boucher, bouchère ; écolier, 
écolière
Finalmente, en el paso del masculino al femenino, 
algunos nombres cambian solamente la terminación : 
loup, louve.
Observaciones.
Algunos nombres que indican 
profesiones (professeur, peintre, auteur, écrivain, ingénieur, médecin, 
précepteur, etc) no tienen femenino. Aunque, por ejemplo, se utilice –avocate-, 
se emplea  habitualmente -une femme 
professeur-, o también -un professeur femme-. 
Nombres que tienen dos géneros.
Existen en francés nombres que toman los dos géneros, 
tales como : oeuvre, orge.
El 
número.
Hay 
dos clases de número : el singular y el 
plural.
Formación del plural en la 
escritura.
Regla 
general : Se añade la letra –s- al singular : un 
village, des villages; un ami, des amis.
Excepciones.
Los 
nombres terminados en –s, x. z- no cambian en plural : 
le rubis, les rubis; la noix, les noix; une merguez, des 
merguez.
Los nombres terminados en –eau, 
au, eu- añaden una –x- en el plural : l’oiseau, les oiseaux ; un 
fléau, des fléaux, un enjeu, des enjeux. Se exceptúan las palabras –bleu, pneu, 
landau-, las cuales añaden una –s- : des bleus, des pneus, des 
landaus.
Además, siete palabras que 
terminan en –ou- añaden una –x- en el plural : bijou, bijoux ; 
caillou, cailloux ; chou, choux ; genou, genoux ; hibou, 
hiboux ; joujou, joujoux ; pou, poux. Todas las otras palabras que terminan en –ou- añaden una 
–s- : trou, tou, verrou, verrous, etc.
Plural de los nombres en –al-.
Estos cambian –al- en –aux- : 
l’animal, les animaux; le cheval, les chevaux; un caporal, des 
caporaux.
Se 
exceptúan aval, bal, cal, carnaval, chacal, festival, narval, nopal, pal, régal, 
serval, los cuales hacen el plural en –s-.
Plural de los nombres en –ail-.
Cambian el plural en –aux- los 
siguientes nombres : bail, corail, émail, soupirail, travail, vantail, vitrail. 
Los 
demás nombres terminados en –ail- forman el plural añadiendo una –s- : 
portail, détail.